De zandrug was economisch totaal onbelangrijk voor de markegenoten van Barge. Bij acte van 27 augustus 1856, gepasseerd bij notaris Oosting, werd de zandrug in stukken verdeeld. Het waren veelal knechten van de Barger boeren die hier gingen wonenen, en er aardappelen, rogge en zwarte haver verbouwden doch ook enkele weidegronden waren hier in gebruik. Het gebied dat Vastenow heette werd ook wel Boerendord genoemd en stond haaks op het Herendord. Dat de Vastenow nu een kaarsrechte straat is, komt voort uit de verdeling in stukken toen der tijd. Dat sommige huizen ver van de straat staan is gelegen in het feit dat de Vastenow voor de verdeling veel meer door de omgeving kronkelde.
Over oorsprong en de betekenis van de naam Vastenow zijn verschillende lezingen:
* Mr Kniphorst schrijft in 1872 in zijn boek "Verveening in Drenthe": over de Vastenou
* H.T.Buiskool schrijft in 1954 in zijn boek "Z.O. Drenthe op weg naar een nieuwe toekomst":
Vastenow met de uitleg dat dit eigenlijk Vastenhouw zou moeten zijn, dit i.v.m. de vastheid van het veen dat grote moeilijkheden opleverde voor de boekweitteelt.
* J.J.Brands geeft in zijn boek: "Waar eens boekweit bloeide" als uitleg:
In de jaren 1813-1814 werd getracht Coevorden te bevrijden van de Franse overheersing. Russische kozakken kwamen te hulp en werden onder anderen gelegerd in Dalen en Dalerveen. Eén en misschien wel enkelen zullen niet met hun kornuiten ven en in het vrije Drenthe zijn blijven hangen. Het is denkbaar dat er één met een Dalerveense schone verdere contacten heeft aangeknoopt. Een moeilijke tijd gingen deze twee tegemoet, hij als deserteur en zij als verstotene uit de dororpsgemeenschap, omdat haar liefde voor een kozak groter was dan voor één van de jongemannen uit haar eigen omgeving. Een grote barrière was de taal. De kozak sprak Russisch en het meisje dialect. Een plek waar ze vrij en rustig konden zijn, werd gevonden in de ten noorden van Dalerveen liggende venen; een uitloper van de Hondsrug vormde juist hier een zandrug in het veen. Dit zou voor hun een halteplaats, of beter gezegd, een rustplaats geven. Hier vestigden zij zich. En de kozak noememde deze plek in het Russisch 'asstanowka'. In de jaren die volgden, verbasterde de naam 'asstanowka. Drentsche invloeden deden zich gelden, het woord werd korter, de uitgang 'ka' viel weg en een 'V' kwam ervoor. En zo is het gebleven, Vastenow, een plek die aan mensen het gevoel heeft gegeven een plek te hebben gevonden waar ze zich thuis konden voelen, temidden van de grote venen die zijn verdwenen.